中国词语,生长在淤泥中,而不被污泥所污染。 词 目 出淤泥而不染 发 音 chū yū ní ér bù rǎn 释 义 淤泥:水底的污泥;染:沾。生长在淤泥中,而不被污泥所污染。 出 处 宋·朱敦颐《爱莲说》:“予独爱莲之出淤泥而不染,濯清连而不妖。” 示 例 更多相关词条>>到互动百科上编辑词条,我们会尽快更新您的修改我认为这是朱莉出淤泥而不染的原因。对应英文:I think this is why Julie the silt but not imbrued.
他怎么可能活在如此邪恶的世代却仍出淤泥而不染呢?对应英文:How could he live in such a wicked generation is still the silt but not imbrued?
当然古人也提到了“出淤泥而不染”的现象,可见环境对人的影响还要根据一个人的性格和素质而定。对应英文:Of course the ancients also mentioned the phenomenon of "the silt but not imbrued", visible environment's influence on people based on a person's character and quality.
同时,出淤泥而不染的品性,昭示着主人身份的刚正不阿,独守一份坚持与执着。对应英文:At the same time, the nature of the silt but don't dye, presages a host identity integrity, alone a adhere to and persistent.
当然古人也提到了“出淤泥而不染”的现象,可见环境对人的影响还要根据一个人的性格和素质而定。对应英文:Of course the ancients also mentioned the phenomenon of "the silt but not imbrued", visible environment's influence on people based on a person's character and quality.
芙蓉意象喻示着黛玉质朴率直、高洁净雅、出淤泥而不染的高尚情操。对应英文:Lotus image shows that the dai jade plain blunt, high clean elegant noble sentiment, the silt but not imbrued.
后来,我们学了宋代周敦颐的《爱莲说》,文章赞美荷花“出淤泥而不染”,是“花中君子”。对应英文:Later, we learned a song zhou dunyi "wang", the article praise the lotus "the silt but not imbrued", is "flower of the gentleman".
人们认为他代表自然之力,高贵而古朴,出淤泥而不染,甚至身上还有淡淡的泥土香。对应英文:People think he represents the force of nature, noble and simple, out of the mud without dye, even you have light earth.
俗语出淤泥而不染是http://www.1617c.com翻译整理编辑,详细注释了中文意思及例子和对应的英文,如需转载请注明出处。原文地址:http://www.1617c.com/changyong/81.shtml,如随意抓取,会追究相关责任。