课本上是"深",但也可作"生"对应英文:The textbook is the "deep", but also can be used as "students"
杜牧 远上寒山石径斜, 白云生处有人家。 停车坐爱枫林晚, 霜叶红于二月花。 注释 . 山行在山里走。 . 寒山深秋时节的山。 . 径小路。 . 坐因为、由于。 . ...对应英文:Du Mu long ramp on Han Shan Shi Jing, somebody department. Parking Fenglin love to sit late Shuangye red flowers in February. Comments went hiking in the mountains. His late autumn season of the mountain. Path. Sit because, because. ...
其实都可以,一个是说在白云里面,另一个是说在白云生出的地方。一般考试的时候要按照课本上的来就行了。我觉得吧,应该是生,白云深处未免太浓郁了吧,呵呵,又不是雾都,...对应英文:In fact, one says that in Baiyun, another is said in the Baiyun out of place. When the general examination according to the textbooks on here. I think, should be born, clouds too rich it, ha ha, is not fog,...
空中楼阁 。。。。。。。。。。。。。对应英文:Castles in the air.
远上寒山石径斜, 白云深处有人家。 停车坐爱枫林晚, 霜叶红于二月花 杜牧《山行》对应英文:The stone footpath is tilted on the upper distant cold mountain, in between the white cloud there appears a household. Parking Fenglin love to sit late Shuangye red flowers in February, "mountain" of Du Mu
《山行》中的"白云生处有人家"和"白云深处有人家"。前者和后者一直都有争议,在清乾隆年间编辑的《唐诗三百首》中未编入杜牧的《山行》。所以近现代没有最终官方定版。...对应英文:"Mountain" in the "department people" and "clouds family". The former and the latter have been controversial, in the Qing Emperor Qianlong edition "Three Hundred Tang Poems" in the "mountain" not incorporated into his. So the modern no final official version. ...
白云深处有人家对的成语是深居简出、深藏不露对应英文:Clouds of others idiom is secluded, secret
一条弯弯曲曲的小路蜿蜒伸向山顶,在山上白云飘浮的地方,隐约看见几户人家。对应英文:A winding path winding into the mountains, at the mountain where the clouds float, vaguely see a few households.
空中楼阁对应英文:Castles in the air
深居简出 空中楼阁对应英文:The secluded castles in the air
俗语白云深处有人家是http://www.1617c.com翻译整理编辑,详细注释了中文意思及例子和对应的英文,如需转载请注明出处。原文地址:http://www.1617c.com/changyong/1142.shtml,如随意抓取,会追究相关责任。