无风不起浪,拼为wú fēng bù qǐ làng,比喻事情发生,总有个原因。古老的谚语说:“无风不起浪。”对应英文:The old saying: "there is no smoke without fire."
这引领出一种可能普遍化并且难以克服的“无风不起浪”文化。对应英文:This may leads to a pervasive and difficult to overcome "there is no smoke without fire" culture.
报刊上流传起关于这对皇家夫妇的传闻,两周后此事得到证实,他们宣布离婚,真是无风不起浪嘛。对应英文:The press spread the rumor about the royal couple, was approved after two weeks, they announced their divorce, that's no smoke without fire.
这引领出一种可能普遍化并且难以克服的“无风不起浪”文化。对应英文:This may leads to a pervasive and difficult to overcome "there is no smoke without fire" culture.
报刊上流传起关于这对皇家夫妇的传闻,两周后此事得到证实,他们宣布离婚,真是无风不起浪嘛。对应英文:The press spread the rumor about the royal couple, was approved after two weeks, they announced their divorce, that's no smoke without fire.
我觉得,我当然也希望,这些报道是夸大了。我们的情报人员说是这样。不过,无风不起浪。对应英文:I think, of course, I also hope that these reports are exaggerated.
俗语无风不起浪wú fēng bù qǐ làng是http://www.1617c.com翻译整理编辑,详细注释了中文意思及例子和对应的英文,如需转载请注明出处。原文地址:http://www.1617c.com/changyong/395.shtml,如随意抓取,会追究相关责任。
wú fēng bù qǐ làng