唐朝的李商隐‘《无题》其一’ \n昨夜星辰昨夜风, \n画楼西畔桂堂东。 \n身无彩凤双飞翼, \n心有灵犀一点通。 \n隔座送钩春酒暖, \n分曹射覆蜡灯红。 \n嗟余听鼓应官去, \n走马兰台类转蓬。 \n\n解释:身上没有彩凤那双可以飞翔的翅膀,心灵却像犀牛角一样,有一点白线可以相通。 \n赏析:诗人这两句诗显然是在写自己的爱情遭遇。他同自己的爱人分处两地,不能相见,所以说“身无彩凤双飞翼”这次,夫妻俩终于心有灵犀一点通。对应英文:This time, the couple finally intended-and not to take a hint when a hint is not intended.
聊到我们都热衷的共同兴趣时,感觉就像心有灵犀一点通。对应英文:Talking about when we are keen to common interests, it feels like intended-and not to take a hint when a hint is not intended.
“心有灵犀一点通”,共同的爱好与兴趣,无论走到哪里,博客中的你和我都彼此地记住对方熟悉的名字。对应英文:Intended-and not to take a hint when a hint is not intended, a common hobbies and interests, wherever, a blog you and I are going to remember each other in the familiar names.
聊到我们都热衷的共同兴趣时,感觉就像心有灵犀一点通。对应英文:Talking about when we are keen to common interests, it feels like intended-and not to take a hint when a hint is not intended.
“心有灵犀一点通”,共同的爱好与兴趣,无论走到哪里,博客中的你和我都彼此地记住对方熟悉的名字。对应英文:Intended-and not to take a hint when a hint is not intended, a common hobbies and interests, wherever, a blog you and I are going to remember each other in the familiar names.
俗语心有灵犀一点通xīn yǒu líng xī yī diǎn tōng是http://www.1617c.com翻译整理编辑,详细注释了中文意思及例子和对应的英文,如需转载请注明出处。原文地址:http://www.1617c.com/changyong/24.shtml,如随意抓取,会追究相关责任。
xīn yǒu líng xī yī diǎn tōng 解释 比喻恋爱着的男女双方心心相印。现多比喻比方对彼此的心思都能心领神会。 出处 唐·李商隐《无题》诗:“身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。” 示例 大师们的艺术手法,常常是“~”的。 ★秦牧《叠句的魅力》 更多相关词条>>