“不入虎穴,焉得虎子” 出自《后汉书·班超传》 :“超曰:‘不入虎穴,不得虎子。’” 比喻不冒危险,就不能成事。今也用来比喻不经历最艰苦的实践,就不能取得真知。中国有句老话:“不入虎穴,焉得虎子”。对应英文:There is an old saying: "China A faint heart never Wine Fair lady".
不入虎穴焉得虎子。对应英文:Nothing venture, nothing gain.
可是,小裁缝毫不气馁,还是高高兴兴地说:“不入虎穴,焉得虎子。”对应英文:However, the little tailor was not discouraged, still happily say: "A faint heart never Wine Fair lady."
不入虎穴焉得虎子。对应英文:Nothing venture, nothing gain.
可是,小裁缝毫不气馁,还是高高兴兴地说:“不入虎穴,焉得虎子。”对应英文:However, the little tailor was not discouraged, still happily say: "A faint heart never Wine Fair lady."
中国有句古话:“不入虎穴,焉得虎子”,这句话对于人们的实践是真理,对于认识论也是真理。对应英文:There is an old saying: "China A faint heart never Wine Fair Lady", this sentence is true for people to practice, for the theory of knowledge is the truth.
莉莎:呃,不入虎穴,焉得虎子。对应英文:Lisa: Well, A faint heart never Wine Fair lady.
不入虎穴,焉得虎子。对应英文:Nothing venture, nothing gain.
不入虎穴,焉得虎子?对应英文:Nothing venture, nothing gain?
“不入虎穴,焉得虎子”这句生动的名言一直激励着一代又一代年轻人。对应英文:"A faint heart never Wine Fair Lady" this vivid saying has inspired generations of young people.
俗语不入虎穴焉得虎子是http://www.1617c.com翻译整理编辑,详细注释了中文意思及例子和对应的英文,如需转载请注明出处。原文地址:http://www.1617c.com/changyong/2037.shtml,如随意抓取,会追究相关责任。
东汉时,汉明帝召见班超,派他到新疆去,和鄯善王交朋友。班超带着一队人马,不怕山高路远,一路跋涉而去。他们千里迢迢,来到了新疆。鄯善王听说班超出使西域,亲自出城迎候。东道主把班超奉为上宾。班超向主人说明来意,鄯善王很高兴。 过了几天,匈奴也派使者来和鄯善王联络感情。鄯鄯王热情款待他们。匈奴人在主人面前,说了东汉许多坏话。鄯善王顿时黯然神伤,心绪不安。第二天,他拒不接见班超,态度十分冷淡。他甚至派兵监视班超。班超立刻召集大家商量对策。班超说:“只有除掉匈奴使者才能消除主人的疑虑,两国和好。”可是班超他们人马不多,而匈奴兵强马壮,防守又严密。 班超说:“不入虎穴,焉得虎子!”这天深夜,班超带了士兵潜到匈奴营地。他们兵分两路,一路拿着战鼓躲在营地后面,一路手执弓箭刀枪埋伏在营地两旁。他们一面放火烧帐篷,一面击鼓呐喊。匈奴人大乱,结果全被大火烧死,乱箭射死。 鄯善王明白真相后,便和班超言归于好。 这个成语说,不进老虎洞,怎能捉到小老虎。比喻不亲历艰险就不能取得成功。